Ki Sisa/Purim: Heavy Honors « What's in a Word? « Ohr Somayach

What's in a Word?

For the week ending 15 March 2025 / 15 Adar 5785

Ki Sisa/Purim: Heavy Honors

by Rabbi Reuven Chaim Klein
Become a Supporter Library Library

One of the highlights of Purim is singing the song La’Yehudim haysa orah v’simchah v’sasson v’yikar — “And there was for the Jews light, and happiness, and gladness, and honor.” The lyrics for that song are taken straight from the Scroll of Esther read on the holiday (Est. 8:16), and that very verse is also traditionally recited every Saturday night as part of the Havdalah ceremony. The last word of that passage v’yikar (“honor”) seems to be synonymous with the word kavod in Hebrew, which likewise refers to “honor.” In this essay, we explore various ways of differentiating between these two apparent synonyms.

Before we try to distinguish between these terms, we should first establish that their respective roots YOD-KUF-REISH (from whence yakar derives) and KAF-BET-DALET (from whence kavod derives) both carry multiple meanings. The former can refer in Biblical Hebrew to something "precious," "expensive," or "honorable," while the later can refer to something "heavy/excessive" or "honorable," as well as to the "liver." The polysemous nature of these two rotos can be understood through the thematic connection between physical weight, value, and honor. This connection reflects a conceptual metaphor deeply embedded in human thought — that is, substantiality equates to importance or worth.

The idea that something physically “heavy” is substantial aligns with the notion that something “valuable” or “expensive” is also substantial in a financial or symbolic sense. In ancient societies, objects made of heavy materials like gold, silver, or stone were often considered precious because of their rarity and durability. Thus, physical weight became a metaphor for financial or intrinsic worth. The more substantial something is—whether in terms of physical weight, financial value, or social importance—the more respect or honor it commands. A “heavy” object was difficult to carry and thus required effort to move, symbolizing its importance. Similarly, something “expensive” or “precious” required significant resources to obtain and hold onto, showing it to be something worth expending those efforts.

Rabbi Eliyahu Bachur in Sefer Tishbi already linked the two meanings of yakar in the sense of “precious” and “expensive,” explaining that everything “precious” becomes “expensive.” Indeed, economists now know that the law of supply and demand dictates that the more precious something is, the rarer it becomes because there is a lower supply, which causes its price/value to rise.

Rabbi Yehudah Aryeh of Carpentras (in Aholei Yehuda) connects the word kaved (“liver”) to this idea by noting that the liver's function is to filter the nutrients that enter the body and distribute them to one’s various limbs and organs according to their needs. This form of distribution is considered an "honorable" way of divvying resources, and thus the very liver is associated with honor.Alternatively, he explains the connection between “liver” and “honor” based on the Talmud (Brachot 60b), which teaches that the liver is the body part that causes “anger.” Given that most cases of anger result from a person perceiving something as slighting or disregarding the honor they feel is due to them, this means that the liver — “the limb of anger” — is intimately tied up with the concept of honor, so it makes sense why the Biblical Hebrew word for “liver” would derive from the same root as the Biblical Hebrew word for “honor.”

In Rabbinic Hebrew, the verb l’chabed not only means "honoring," but also carries the sense of "sweeping" or "cleaning." In contemporary discourse, the term kibud kal refers to "light refreshments" or a "repast." Both concepts — cleaning and providing refreshments — are understood as ways of honoring one’s guests or attendees.

In his introduction to Yeriot Shlomo, Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau speculates that perhaps the triliteral root KAF-BET-DALET was formed as a fusion of the two biliteral roots KAF-BET (“extinguishing”) and BET-DALET (“aloneness/individual”). He does not, however, intimate how this portmanteau could be thematically explained, and in his works Yeriot Shlomo and Cheshek Shlomo, he never revisits this supposition. Perhaps we may posit how these two roots connect back to the idea of “honor” by appealing to the notion of honor as a social construct, as it is society as a whole that determines what deserves honor and how honor may be shown. This emphasis on the social aspect perhaps can be said to “extinguish” or “diminish” individuality in some ways.

As Rabbi Eliyahu Bachur in Meturgaman notes, Targum tends to translate instances of the Hebrew KAF-BET-DALET both when it appears as “heavy” (Ex. 4:10, 7:14, II Sam. 14:26) and “honor” (Ex. 20:11, I Sam. 2:29, Isa. 43:23) into the Aramaic YOD-KUF-REISH. In light of that fact, a simple way of differentiating between kavod and yakar might be that while the former is a Hebrew word, the latter is an Aramaic word. In this way, the difference between the two synonyms is not semantic, but rather linguistic/etymological. The problem with this solution is that declensions of the root YOD-KUF-REISH (from which yakar derives) appear many times in the Bible, even in sections written in Biblical Hebrew. This makes it difficult to say that yakar is not a Hebrew word, but is only an Aramaic word.

Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau traces the word yakar to the biliteral root KUF-REISH (explaining the initial YOD as radical to the word’s core root). He sees the principal semantic meaning of that root as relating to a “strong impact” that results from extreme weight or velocity. The way he explains it, something that may be branded as yakar is something whose mere mention can yield a great impact. For example, a precious gem is called yakar (Ezek. 27:22) because simply mentioning such gemstones impresses people and elicits strong reactions. In the same way, this term can be applied to anything that is considered especially “important” or “honorable.”

In the Scroll of Esther, the related term yikar refers to "excellence,” “esteem,” or “honorableness." Examples include when Achashverosh's showy party was meant to demonstrate his “honor” (Est. 1:4); when Achashverosh issued a decree demanding that all women give "honor" to their husbands (Est. 1:20); when the king wanted to give "honor" to Mordechai (Est. 6:3, 6:6); and, finally, in the story’s resolution after the Jews were saved from Haman's decree, they were happy and were said to have yikar (Est. 8:16). [We have discussed the two-letter root KUF-REISH in Rabbi Pappenheim’s etymological system many times over the years. For further reference, please see: "Remembering the Wall" (July 2020), "Freezing Cold" (Dec. 2021), "The Shofar's Horn" (Sep. 2022), and "Turning the Corner" (Mar. 2023).]

Rabbi Pappenheim further writes that in the Bible something "rare" is also called yakar, like when the Bible relates that in Samuel's youth, prophecy was considered yakar - "a rarity" (I Sam. 3:1). Rabbi Pappenheim relates this back to the core meaning of the biliteral root in question by explaining that something which occurs only seldomly (making it rare) is more impressive and creates a greater "impact" on people than things that occur on a more regular basis. Additionally, something costly/expensive is also called yakar because that high price is related to either the great esteem in which that commodity is held, or the rarity of its existence. For example, the Psalmist says, "the death for His pious ones is yakar in the eyes of Hashem" (Ps. 116:15). As Rabbi Pappenheim explains it, this means that Hashem is “hesitant” to kill off righteous people without just cause, because such pious people are so “important” to Him that it is “costly” in His eyes for them to die indifferently.

Unlike Rabbi Pappenheim who sees yakar as meaning both “rare” and “honorable/important,” Malbim (in Sefer HaCarmel and in Yair Ohr) splits the difference and uses these two discrete meanings to draw a distinction between the words yakar and kavod. Meaning, Malbim explains that yakar primarily refers to something “rare.” In that way, yakar denotes something that is not inherently important, but is simply important due to the circumstances (i.e., that it has very few equals). Examples of this might be precious metals or gems, which are not particularly valuable in their own right, but rather their “importance” merely stems from the fact that they happen to be rare. On the other hand, kavod describes something which deserves to be honored and venerated because of its own inherent properties. Examples of this are Torah Sages, who have achieved their sagacity through hard work and making right decisions.

It should be noted, though, that the Vilna Gaon's son Rabbi Avraham Vilner (Be'er Avraham to Est. 1:4) writes the exact opposite of the Malbim: kavod refers to one's esteem or importance vis-a-vis others, while yakar refers to one's inherent value without needing to be compared to others. Thus, we are back to square one in trying to differentiate between yakar and kavod.

In defense of the supposition we proposed above that yakar is the Aramaic equivalent to the Hebrew kavod, we point to a rabbinic tradition that sees the word yakar as quintessentially Aramaic: The Talmud (Megillah 9a) asserts that there are appearances of Aramaic in the Scroll of Esther, and one Amoraic sage adduces the following verse to bolster that assertion: “And all women should give honor [yikar] to their husbands” (Est. 1:20). The fact that Esther uses the seemingly-Aramaic word yikar rather than the Hebrew is seen by the Talmud as proof that Aramaic appears in Esther.

Likewise, in asserting that Adam’s spoken language was actually Aramaic, the Talmud (Sanhedrin 38b) cites a verse from Psalms ascribed to Adam: “How honorable to me are Your thoughts, O God?” (Ps. 139:17). As commentaries like Yad Ramah (to Sanhedrin 38b), Maharsha (to Bava Batra 75b), and Aruch L’Ner (to Sanhedrin 38b) explain it, this verse uses the Aramaic word for “honorable” (yakar) found primarily in Targum, in lieu of the Hebrew word kavod. Since Adam used an Aramaic word, this means to the Talmud that he spoke Aramaic. The problem with this understanding, as has already been pointed out by Rabbi Benzion Meir Chai Uziel (in his glosses to Megillah 9a), is that the word yakar also exists in Hebrew, wherein we already have seen it means “precious.” [In an alternate elucidation of this Talmud passage, Yad Ramah explains that the Talmud’s proof was from the word “Your thoughts” (ray’echa), which he understands to be a cognate of the supposedly Aramaic word ra’ayon (“idea”).]

Interestingly, various commentators were bothered by why the Amoraic sage in question offered the appearance of yikar in Est. 1:20 as proof of Aramaic in Esther, if the word yikar already appears earlier in Est. 1:4 when describing Achashverosh’s banquet as showing his “honor.” That question is dealt with by Rabbi Efrayim Zalmen Margulies (responsa Beis Efrayim, Orach Chaim §70), Rabbi Yehuda Aryeh Leib Alter of Gur (Sfat Emet to Megillah 9a), Rabbi Zvi Hirsch Chajes (in his glosses to Megillah 9a and Sanhedrin 38b), and Rabbi Eliezer Harstik (Raglei Mevasser to Sefer HaTishbi).

Rabbi Baruch HaLevi Epstein (in Safah La’ne’emanim pages 34-35) proposes an answer based on the idea that a single word from a different language in a given corpus of text is unsurprising and cannot be sufficient proof that that text “uses” another language (because individual loanwords are used all the time). Rather, he asserts that only the use of multiple words from another language in a single sentence could constitute proof that a text “uses” another language, so the Amoraic sage in question preferred Est. 1:20 to Est. 1:4 as proof of the Scroll of Esther “using” Aramaic. Rabbi Yosef Shaul Nathansohn (Beit Shaul to Yadayim 4:5) answers that the Talmud meant to seek out an instance of an Aramaic word being inflected in a Hebraized way, not just a word whose etymology lies in Aramaic (see also Rabbi Naftali Maskileison’s commentary Miskenot Naphtali to Yadayim 4:5).

Before we conclude this essay, something would be amiss if I didn’t delve into my favorite topic —Jewish names. There were several Medieval rabbis named Rabbeinu Yakar or Rabbeinu Yakir (for examples, see Tosafot to Eruvin 40b, Avodah Zarah 68a, Chullin 47a). These sages include one whose son Rabbi Yaakov bar Yakar was a teacher of Rashi, and another one whose son Rabbi Yehuda ben Yakar was a teacher of Nachmanides. It has been argued by scholars that Yakar/Yakir was not actually a given name, but was rather a nickname for people named Ephraim (although Rabbi Dr. Ephraim Kanarfogel wrote to me in private correspondence that this is not true across the board). [There’s even a female counterpart to this name, Yakirah.]

The onomastic connection between Ephraim and Yakar/Yakir is based on a Biblical passage in which Hashem rhetorically asks if His son Ephraim (a metonym for the Kingdom of Israel, which was steeped in idolatry) is “precious” (yakir) to Him (Jer. 31:19). This punning is not a unique phenomenon, as other Medieval rabbis with given names from the Bible were also granted other nicknames associated with those Biblical names. Most famously, Rashi’s grandson Rabbi Yaakov ben Meir was nicknamed Rabbeinu Tam because the Biblical Jacob (Yaakov) was described as a “wholesome man” (ish tam) who sat in the tent (Gen. 25:27). Similarly, Rabbeinu Porat (cited by Tosafot to Shabbat 17a, 26b, 28a 35b, 41a, 64b, 80a, 107b, 117b, 120a, 148a, 148b, 149a, 156b, Yoma 21a, 46a) was really named Yosef (see Tosafot to Shabbat 21b, 24b, 134b) based on the Biblical phrase ben porat Yosef (Gen. 49:22).

© 1995-2025 Ohr Somayach International - All rights reserved.

Articles may be distributed to another person intact without prior permission. We also encourage you to include this material in other publications, such as synagogue or school newsletters. Hardcopy or electronic. However, we ask that you contact us beforehand for permission in advance at ohr@ohr.edu and credit for the source as Ohr Somayach Institutions www.ohr.edu

« Back to What's in a Word?

Ohr Somayach International is a 501c3 not-for-profit corporation (letter on file) EIN 13-3503155 and your donation is tax deductable.